CLIEN

본문 바로가기 메뉴 바로가기 보기설정 테마설정
톺아보기 공감글
커뮤니티 커뮤니티전체 C 모두의광장 F 모두의공원 I 사진게시판 Q 아무거나질문 D 정보와자료 N 새로운소식 T 유용한사이트 P 자료실 E 강좌/사용기 L 팁과강좌 U 사용기 · 체험단사용기 W 사고팔고 J 알뜰구매 S 회원중고장터 B 직접홍보 · 보험상담실 H 클리앙홈
소모임 소모임전체 ·굴러간당 ·주식한당 ·아이포니앙 ·방탄소년당 ·일본산당 ·MaClien ·자전거당 ·안드로메당 ·개발한당 ·이륜차당 ·소셜게임한당 ·AI당 ·소시당 ·나스당 ·가상화폐당 ·육아당 ·젬워한당 ·위스키당 ·오른당 ·노젓는당 ·골프당 ·디아블로당 ·PC튜닝한당 ·스팀한당 ·패스오브엑자일당 ·야구당 ·클다방 ·걸그룹당 ·IoT당 ·키보드당 ·달린당 ·찰칵찍당 ·리눅서당 ·바다건너당 ·맛있겠당 ·3D메이킹 ·X세대당 ·ADHD당 ·AI그림당 ·날아간당 ·사과시계당 ·배드민턴당 ·농구당 ·블랙베리당 ·곰돌이당 ·비어있당 ·FM당구당 ·블록체인당 ·보드게임당 ·활자중독당 ·볼링친당 ·캠핑간당 ·냐옹이당 ·문명하셨당 ·클래시앙 ·콘솔한당 ·요리한당 ·쿠키런당 ·대구당 ·DANGER당 ·뚝딱뚝당 ·개판이당 ·동숲한당 ·날아올랑 ·전기자전거당 ·e북본당 ·갖고다닌당 ·이브한당 ·패셔니앙 ·물고기당 ·도시어부당 ·FM한당 ·포뮬러당 ·안경쓴당 ·차턴당 ·총쏜당 ·땀흘린당 ·하스스톤한당 ·히어로즈한당 ·인스타한당 ·KARA당 ·꼬들한당 ·덕질한당 ·어학당 ·가죽당 ·레고당 ·LOLien ·Mabinogien ·임시소모임 ·미드당 ·밀리터리당 ·땅판당 ·헌팅한당 ·영화본당 ·MTG한당 ·소리당 ·노키앙 ·적는당 ·방송한당 ·그림그린당 ·소풍간당 ·심는당 ·라즈베리파이당 ·품앱이당 ·리듬탄당 ·Sea마당 ·SimSim하당 ·심야식당 ·윈태블릿당 ·미끄러진당 ·축구당 ·나혼자산당 ·스타한당 ·파도탄당 ·퐁당퐁당 ·테니스친당 ·테스트당 ·빨콩이당 ·공대시계당 ·여행을떠난당 ·터치패드당 ·트윗당 ·창업한당 ·VR당 ·시계찬당 ·WebOs당 ·와인마신당 ·WOW당 ·윈폰이당
임시소모임
고객지원
  • 게시물 삭제 요청
  • 불법촬영물등 신고
  • 쪽지 신고
  • 닉네임 신고
  • 제보 및 기타 제안
© CLIEN.NET
공지[점검] 잠시후 서비스 점검을 위해 약 30분간 접속이 차단됩니다. (금일 18:15 ~ 18:45)

아무거나질문

기타 영어로 make sense 의 뜻이 '가치있다' 가 맞나요? 8

2019-10-17 09:20:19 1.♡.145.77
그란데

요새 모 영화로 종종 보이는 표현인데요

찾아보니 


make sense

 to be clear and easy to understand:

(캠브릿지 사전)

으로 나오고




그 외 다른 검색결과를 봐도 

이해하다, 말이 된다

정도로 나오거든요?



make sense 이해할 수 있다, 도리가 맞다.


make sense out of ~의 의미를 알다, 이해하다.


make sense; (=be sensible, be reasonable) 이치에 닿다 

What you say does not make any sense to me



그래서 제 생각엔 

그 영화에서 

주인공은 

make sense를 가난한 자기 처지에 맞게 

make cents로 바꾼 말장난으로 써놓은거고

상담사는 

make sense 라는 숙어표현을 얘가 모르나 하고 생각한거 아닐까 하는데요

(결론은 번역이 구리다..)


영어 고수님들 의견은 어떤지 궁금합니다

그란데 님의 게시글 댓글
  • 주소복사
  • Facebook
  • X(Twitter)
댓글 • [8]
DJ
IP 115.♡.143.149
10-17 2019-10-17 09:27:27 / 수정일: 2019-10-17 09:28:09
·
실생활에서는 주로 "말이 된다" 어조로 사용되는 것 같습니다. it doesn't make sense = "그건 말도 안돼" 느낌으로 사용되고요
그란데
IP 1.♡.145.77
10-17 2019-10-17 09:28:14
·
답변 감사합니다
가치있다 는 뜻이 검색해도 안나오길래
개인적 궁금증을 올려봤습니다..
올제
IP 220.♡.207.161
10-17 2019-10-17 09:31:04
·
"I hope my death makes more cents than my life ." 관련한 질문이신가요?
그란데
IP 1.♡.145.77
10-17 2019-10-17 09:32:27
·
네 그거 번역 관련한 질문입니다
올제
IP 220.♡.207.161
10-17 2019-10-17 09:36:33
·
저는 영화는 아직 안 봤는데요, 번역자가 make sense를 모르지는 않을 것 같습니다.
인터넷 관련글 보니 번역을 '가취'라고 한 것 같은데, 번역자는 나름 영문에서 느껴지는 언어유희(sense->cents)를 한국식으로 전달하려고 한 것 같습니다. 근데 결국 죽도 밥도 아닌 번역이 된 것이 아닌가 싶네요.
그란데
IP 1.♡.145.77
10-17 2019-10-17 09:40:32 / 수정일: 2019-10-17 09:42:13
·
@올제님
답변 감사합니다.
볼수록 단순히 철자 잘못쓴거 처럼 번역한게 이상ㅎㅐ서요 ㅎ
OldmanJ
IP 165.♡.70.102
10-17 2019-10-17 11:21:08
·
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Makes%20cents
사용자 기여 사전이긴 하지만, 어반딕에서는 (2)례로 economically make sense 한 것에 대해 표현하기도 하는 것 같네요. 위와 같은 관점에서 본다면, 가치있다고 표현하는 것도 이상하지는 않을 것 같습니다.
그란데
IP 1.♡.145.77
10-17 2019-10-17 11:45:45
·
답변 감사합니다.
근데 상담사가 수첩을 보고나서
아서를 힐끗 쳐다보더니
make sense로 바꿔 읽은거 같아서요
지금 기억은 그런데
재관람해서 확인을 해야겠네요
새로운 댓글이 없습니다.
이미지 최대 업로드 용량 15 MB / 업로드 가능 확장자 jpg,gif,png,jpeg,webp
지나치게 큰 이미지의 크기는 조정될 수 있습니다.
목록으로
글쓰기
글쓰기
목록으로 댓글보기 이전글 다음글
아이디  ·  비밀번호 찾기 회원가입
이용규칙 운영알림판 운영소통 재검토요청 도움말 버그신고
개인정보처리방침 이용약관 책임의 한계와 법적고지 청소년 보호정책
©   •  CLIEN.NET
보안 강화를 위한 이메일 인증
안전한 서비스 이용을 위해 이메일 인증을 완료해 주세요. 현재 회원님은 이메일 인증이 완료되지 않은 상태입니다.
최근 급증하는 해킹 및 도용 시도로부터 계정을 보호하기 위해 인증 절차가 강화되었습니다.

  • 이메일 미인증 시 글쓰기, 댓글 작성 등 게시판 활동이 제한됩니다.
  • 이후 새로운 기기에서 로그인할 때마다 반드시 이메일 인증을 거쳐야 합니다.
  • 2단계 인증 사용 회원도 최초 1회는 반드시 인증하여야 합니다.
  • 개인정보에서도 이메일 인증을 할 수 있습니다.
지금 이메일 인증하기
등록된 이메일 주소를 확인하고 인증번호를 입력하여
인증을 완료해 주세요.