영어 단어에 관해 여러분께 하고 싶은 질문이 있습니다.
바로 bigotry라는 단어인데 트럼프가 집권하면서 자주 접하는 단어이지만
한국어에는 딱 떨어지는 표현이 뭔지 생각이 잘 안납니다.
제가 이해하는 bigotry의 의미는 편견이긴 한데 다른 집단에 대한 불관용적인 편견입니다.
그냥 편견이나 편협함이라고 적으면 본래 영어에서 bigotry라는 단어를 쓴 의도가 많이 유실된다는 느낌입니다.
추천할 만한 bigotry에 대한 옮김말이 있을까요?
영어 단어에 관해 여러분께 하고 싶은 질문이 있습니다.
바로 bigotry라는 단어인데 트럼프가 집권하면서 자주 접하는 단어이지만
한국어에는 딱 떨어지는 표현이 뭔지 생각이 잘 안납니다.
제가 이해하는 bigotry의 의미는 편견이긴 한데 다른 집단에 대한 불관용적인 편견입니다.
그냥 편견이나 편협함이라고 적으면 본래 영어에서 bigotry라는 단어를 쓴 의도가 많이 유실된다는 느낌입니다.
추천할 만한 bigotry에 대한 옮김말이 있을까요?
그 때 그 때 문맥에 맞게 뜻을 추가해서 한글로 만드는게 진정한 번역이죠
예를 들면 desert도 한글로는 사막이라 하지만 그냥 건조한 지역을 칭하는 경우가 많다죠..
http://www.ldoceonline.com/dictionary/bigoted
bigoted로 찾아보았는데요 영영사전대로면
"어떤 집단에 대한 심각한 편견(반대 의견을 받아들이지 않는 상태)" 이게 그냥 무난한거같네요
아시는 뜻 그대로인거같은데.. 편협함이 그나마 대응되네요...
그런데 영상에 자막을 만든다거나 할때는 길게 풀어서 쓸 수만은 없잖아요
전부터 고민하던 단어인데 아직 잘 모르겠네요
그래서 질문글을 올려봤습니다