안녕하세요 어학당 유령회원 애지유여입니다. 아르헨티나 친구가 저에게 te adoro라고 하는데 이게 te quiero와 비슷한 뉘앙스인가요? 단순히 I adore you로 받아들이기엔 좀 어색(?)한듯 싶어서 질문드립니다. ^^
Te quiero보다 좀 더 각별하고 우러러보는 듯한 사랑이랄까요...ㅎㅎ 우리말 번역이 더 어렵군요..
서어 뜻이 애매할 때 구글로 영어로 번역해 보시면 좀 더 이해하기 쉬울겁니다. 그나저나 저도 아르헨티나에 있는데 채팅으로 만난 친구인가요? 채팅으로 저런 표현을 하든가요? ㅎㅎ
서-한보다 서-영이 접근이 쉬워서 서-영으로 공부하고 있긴한데, 예전 미국인 여친이랑도 (사귀기 전에도) I adore you는 서로 써본적이 없어서 질문드렸습니다.
넵, 채팅으로 만났구요 내년쯤에 아르헨티나 여행 생각 중입니다 ^^