일본에 사는 처자와 라인중인데요
라인 하다보면 가끔 신기한 용어들을 접하는데요
얼마전엔 あたし 이거 새로웠습니다 ㅋㅋ
인터넷 찾아보니 여자어라고 하더군요(애교스러운??)
일본 젊은 여성들이 자주 쓰는거 같더군요
또 최근엔 ありがとうございまふ
이거는 끝에 す가 아니라 ふ 인데
이건 인터넷 찾아봐도 설명은 없더라구요
검색하니 일본트위터 이런데서 많이는 보이던데...
대충 제 느낌에는 고마웡 이런 느낌아닐까 싶은데 ㅋㅋ
이거도 귀엽게 말하는 뉘앙스 인가요?
귀엽게 표현하는게 맞나보네요 애교스러운 말투랄까?
감사합니다 ^^
ふ는 구글 검색해보니까 꽤 많이 쓰는거 같더라구요
あたし는 알고계신 것이 맞습니다. わたし를 귀여운척 하는 여성어입니다.
~でふ、~まふ는 ~です、~ます를 귀여운척 하는 여성어입니다.
제가 `귀여운척`이라고 언급한것은, 대체적으로 일본인들이 듣기 싫어하는 말투이기 때문에 그렇게 표현했습니다.
애교스럽다기보다는 귀여운척 한다는 느낌을 주기에 왠만해서는 사용하시지 않는 것을 추천드립니다.
상대방에서 그렇게 글이 온다는거죠 ㅋㅋㅋ
일단 귀여운 말투는 맞군요 ㅎㅎ
아... 제가 글도 잘 안읽고 답변드렸네요 ㅎㅎ 죄송합니다