[펌] https://twitter.com/schema35943103/status/1568109050646401024?s=21&t=6wRUzN9UW5NJ5yQiOoZIrg
good deed(선행)라는 표현에서 'deed'에 '-s'를 붙여 복수 형태인 'deeds'라고 써야한다는 의도일 겁니다.
'deed'는 셀 수 있는 명사이므로 한 개의 선행을 의미할 때는 'a good deed'라고 표기하고, 여러 개의 선행을 의미할 때는 'good deeds'라고 표기해야 합니다.
이런 개망신이 어디있습니까?
그냥 알파벳을 잘못 써서 까이는 정부는 처음이네요 왘ㅋㅋㅋㅋㅋ
단순 오타가 아니라 사람 이름을 잘 못 쓴게, 것도 수정한걸 또 틀리는게 정상인가요?
이건 그냥 영어 아는 척 하는 누군가가 쓴 글이 아무런 검토 없이 올라가버린 시스템 부재인겁니다.
죄송합니다.
글자만 읽는 게,
쉽게 말해 책을 읽는 게 재밌는 건
다양하게 읽히기 때문이라고 봅니다.
글자만 보고 오해는 충분히 일어날 수 있지요 ㅎㅎ
평소 스타일이 드러나는 부분이네요.
1. 철자를 모르면 보통 사람이면 찾아볼텐데 그러지 않고 당당한 점
2. 틀렸는데 입 싹 씻고 아닌척 다시 올린 점
3. 그랬는데 똑같이 또 틀린 점
오타 뿐 아니라 문장들 전체가 말라 비틀어진 음식처럼 성의와 진심이 안느껴지는 저질입니다.
사모님 논문처럼요.
the cause of human freedom 이란 표현도 좀 어색하고 낯설어 보이네요
freedom만 쓰면 되지 굳이 human을 왜 붙이는건지도 모르겠구요.
그냥 '자유' 라 표현하지 '인간의 자유'라고 굳이 쓸 이유는 없지 않나요? 학술지도 아니고 가벼운 SNS인데 말이죠
그 부분은 이 연설 참고한것 같습니다.
Common ideals and hopes, not formal bonds, unite the members of the Commonwealth and promote that association between them which, in my belief, has contributed significantly to the cause of human freedom.
https://www.royal.uk/queens-speech-un-general-assembly
넵. 찾아봐주셔서 감사합니다.
근데, 외교부끼리 주고 받는 문서도 아닐진데,
전세계 수십억 일반인들에게 노출되는 SNS 계정에서
정치외교 전문가가 아니면 알기 어려운 표현을
굳이 쓰는건지 잘 이해가 안갑니다.
그것도 트윗이 고작 3문장 밖에 안되는데 말이죠.
공식 SNS 계정의 역할은,
누구나 알만한 단어로 진심/감동의 메세지를 명료하게 표현하고 공유하는거라 봅니다.
9수답다!!
그냥 모르면 한글로 해라, 석열아!!
주변에 헐터대는 1억 기레기들 뿐이니,,
사람이름의 경우 발음은 같아도 스펠링이 다른경우도 있고 해서 확인해야 하는데..
대통령 트윗에 확인도 안하고 그냥 올린거니까요..
확인이 어려운것도 아니고..
그냥 BBC.com가운데서 기사만 한번 확인했어도 저런 실수는 없었을텐데...
국격이 나락으로 떨어지는거 한순간이네요
방역 박살내고, 경제파탄내고,국방력 해제하고,외교 상실중임....5년후 확실하게 일본속국 만들려 최선을 다하는 변절자와 매국당과 사이비종교 세력들임..거기에 국민대 어용교수들도 있군요..
영어 잘해서 바이든에게 really 날리셨잖아요.
뤼얼리~? 굥 주변에 영어 잘한다는 사람은 많은데
실제로 잘하는 사람은 본적이 없네요.
저런거 잘보라고 그러는건데
능력있는분들이 제발 뽑아쓰시길.. 이왕한거
윤통은 화면을 보고도 뭐가 잘못됐는지 왜 지가 욕을 먹는지 전혀 모릅니다.
대변인이 대변을 본 것이고, 굥카는 졸병이 싼 똥을 먹고 있는 중 입니다.
취해서 자는데... 꿈자리가 사나울 것 같네요.
누구 시켜서 썻는데... 좀 전문가를 데려다 쓰던가..
아고 쪽팔려라
https://nypost.com/2022/09/09/queen-elizabeth-ii-tributes-continue-to-pour-in-from-world-leaders/
진짜 쪽팔립니다
국격이 이게 뭡니까?? ㅠㅠ