@민채님 영상 자세히 보시면 "나라마다 여러 문제가 있다는 것을 정말로 몰라선 안되겠구나" 이전에 "홍수가 와서 물이 차거나 하는 게 상상이 안되어서"라는 말이 나오는데 그 사이는 붙혀져 있는 말이 아니라 중간에 편집된것입니다.
뉘앙스가 어찌되었든 이 부분은 걍 편의상 번역을 간단하게 한걸로 보이고요. 보는 사람에 따라 이게 악의적 편집이든 아니든 "홍수가 와서 물이 차거나 하는 게 상상이 안되어서"라는 말은 영화를 보시면 아시겠지만 반지하 이야기 이전에 길거리까지 물이 차는 장면과 연관지어 보면 굉장히 자국 현실을 모르는 웃긴 일본인의 의견처럼 보이죠.
약간 사족입니다만, 이래서 가끔 한국에서 경목 목조주택 선진국형 주택이라며 동경하는거 보면 웃기기만 하죠. 허접한 판잣집 수준이라 홍수한번 나면 집이 통채로 작살나서 떠내려가는게 흔한데 ㅋㅋㅋㅋㅋ
일본도 다 볼트 박은 겁니다 ㅎㅎ 오히려 일본이 철물은 미국보다 좀 더 좋은거 쓴다는 카더라를 들었네요 (내진때문에)
이제는 알 수 있을 것 같네요!
아 맞다 뉴스에서 홍수 보도를 안 한다지.
일본판 오즈의 마법사군요;;;;
모자인데 나중에 구조되었어요. 안심하세요
일본 방송도 한국인 인터뷰 더빙 멋대로 해서 종종 문제가 됩니다.
이게 웃음벨 아닌가요 왠 뒷부분을??
그냥 반지하 집이 그런 고통이 있다는 걸 영화로 처음 보게 되었다 이상도 이하도 아니에요.
그리고 나라마다 여러 문제가 있다는 것을 알아야만 하겠구나 하는 건 영상이 안 이어지는 걸로 봐서 JTBC가 끊어서 앞의 홍수 내용이랑 붙인 겁니다.
뉘앙스가 어찌되었든 이 부분은 걍 편의상 번역을 간단하게 한걸로 보이고요. 보는 사람에 따라 이게 악의적 편집이든 아니든 "홍수가 와서 물이 차거나 하는 게 상상이 안되어서"라는 말은 영화를 보시면 아시겠지만 반지하 이야기 이전에 길거리까지 물이 차는 장면과 연관지어 보면 굉장히 자국 현실을 모르는 웃긴 일본인의 의견처럼 보이죠.
"나라마다 다양한 문제가 있다는 것을 정말로 몰라선 안되겠구나"<- 실제 말
이 정도면 그냥 방송 시간과 편의상 간단하게 문제없이 번역한 것 같은데요. 해당 일본어 무슨 말인지 저도 들었고 20번이나 영상 들어보셨다면서 저 부분 편집된것도 모르셨다니 신기하네요...
그리고 제가 해당 영상 원본을 본 사람도 아니니 당연히 모르죠 뭘 어떻게 생각하면 궁예란 말이 나옵니까 ㅋㅋㅋ
줄이려면 "나라마다 여러 문제가 있다는 것을 꼭 알아야" 정도가 맞겠죠.
몰라서는 안된다 = 알아야 된다 인데 (본인이) 알았다랑은 의미가 꽤 다르죠.
일본도 홍수 피해가 많은 나라인데 저런 개소리를 의도적으로 한다는..
일본 방송이 한국인 인터뷰 따서 멋대로 더빙하는 거랑 뭐가 다르죠?
중국인들이 한국사람들 공자를 한국인이라고 주장한다는 카더라 퍼뜨리는게 떠오르네요.
이분 노답이시네요.
어그로로 신고 넣었습니다^^