요즘 진모씨로부터 나오는 것들 보면
뭐든 어줍잖군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
요즘 진모씨로부터 나오는 것들 보면
뭐든 어줍잖군요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
크롬확장앱 쿠키스트림 https://chrome.google.com/webstore/detail/cookystream-manager/ffgaiddifghkcdkhjmgmmlgmdplnemfo?hl=ko&authuser=0 크롬확장앱 쿠키탭 https://chrome.google.com/webstore/detail/%EC%BF%A0%ED%82%A4%ED%83%AD%EA%B4%80%EB%A6%AC%EC%9E%90/ghgecjpngbcgilomnmakjpflpommdbmm?hl=ko&authuser=0 블로그 https://scv-life.tistory.com/
그런뜻이었군요...진짜 영어사전 찾아본게 언젠지 모르겠습니다..대충 짐작만 하고 있었네요.
같은 느낌이어야 하죠
아 콩글리쉬는 아니군요..
본문의 첫 글은, 수구 꼴통 언론에 레거시가 왠말이냐는 거고요.
두 번째 댓글은, 레거시 미디어를 언론에 쓰는 건 맞이 않는다라고 보면
크게 문제될 건 없어 보이네요.
Bill Gates once famously said that we systematically overestimate the change that will occur in two years, while underestimating the change that will come in the next ten.
The ongoing conversation about the death of legacy media definitely fits that mold.
Over the last five to ten years, people have been talking about how the newspaper, magazine, or radio station would become all but obsolete. And while certainly things have changed in all of these industries, it’s clear that there has not been a full paradigm shift yet.
Here is the evidence that we have finally reached that inflection point.
https://www.businessinsider.com/the-slow-death-of-legacy-media-2016-10?IR=T
원문 보면 언론에 대해 쓴거 맞습니다.
Many legacy media news organizations, including The New York Times, have made this move in recent years
https://www.nytimes.com/2019/11/12/business/media/financial-times-roula-khalaf.html
다른 예시들도 찾아보면 지금 신언론과 대척점에 서있는 레거시 미디어라는 표현을 씁니다.
nytimes 링크하신 건 어떤 이유인진 모르겠지만, page not found 오류고요.
근데 여기서 따온 부분만으로 설명이 부족한지는 좀 의문이네요.
단어 뜻 자체에 미디어와 예시까지 들어있는데 저게 언론을 말하는게 아니라고 하는 것도 좀 이해가 안 가구요
일단 빌게이츠가 언급한 거 예시해 주신 건
newspaper, magazine, or radio station
이거고 adblock 어쩌구 하면서 원문 보기가 어렵고,
뉴욕 타임즈 기사는 원문 보려니 페이지가 없다 나옵니다.
이해가 안가는 게 뭔가요?
https://www.nytimes.com/2019/11/12/business/media/financial-times-roula-khalaf.html
https://www.businessinsider.com/the-slow-death-of-legacy-media-2016-10
자 원문 보시는 분이면 에드블락 해제하고라서 보셔야겠죠.
신문 잡지 라디오 방송이 언론이 아니라고 생각하시는건 아니죠?
저 설명에서 어느 부분이 언론에 대한 내용이 아니라는 부분이 있는지 좀 의아하네요.
두번째, 김신일 님은 영문법적으로 부적절하다고 지적했는데 그렇지 않습니다. legacy는 형용사로도 사용됩니다. 그리고, 신시스템 구축하면 과거 시스템을 레거시 시스템이라고도 부르는데 이와 비슷한 용례입니다. 문법적으로 이상 없습니다.
세번째, legacy라는 단어가 기레기를 미화하는 역할을 한다고 했는데 이 부분도 사실 동의하기 어렵습니다. legacy는 훌륭하고 숭고한 업적만 지칭하지 않습니다. 사전을 찾아보면 상당히 가치 중립적인 단어입니다.
솔직히 말씀드리면 교포/외국변호사/전문번역사 이신 분이 왜 이런 실수를 하시는지 이해가 잘 안갑니다.
그리고 캡쳐 올리신 건 이미 봤고 위에도 댓글 했잖아요
빌게이츠가 말한 건 글 쓰신 본인도 말씀 하셨지만
legacy media = newspaper, magazine, or radio station
이거고, 이건 언론 얘기가 아니라고요.
뉴욕 타임즈거는 페이지 낫 파운드라고요.
빌게이츠 얘기 ( 본인이 캡쳐해서 올리신 얘기)는 스스로 아래와 같이 표현하신 것 처럼
legacy media = newspaper, magazine, or radio station
이거고 ( 그리고 이건 애초에 저도 인식 한 거고요.),
이건 매체를 말하는 거지 언론을 언급한 게 아닙니다. 본문은 언론에 대해 얘기한 거고요.
immo 님은 거기에
"저 설명에서 어느 부분이 언론에 대한 내용이 아니라는 부분이 있는지 좀 의아하네요."
이렇게 얘기한 거고요. 그래서 안깨진 링크 달라고 하는 겁니다.
그리고 "두 번째 댓글은, 레거시 미디어를 언론에 쓰는 건 맞이 않는다라고 보면 크게 문제될 건 없어 보이네요." 라고 쓰셨는데 김신일 님이 그런 말을 한 이유는 '레거시 라는 단어가 너무 좋은 의미를 지녀서 기레기에게 남발할 수 없다' 인데 저는 레거시가 그렇게 훌륭한 데만 쓰는 단어는 아니라고 말씀드린 겁니다.
저는 여기까지 댓글을 달겠습니다. 좋은 밤 되세요.
개발 쪽에서도 legacy code 라 하고, 그 코드를 내가 작성한 거면 썩 좋은 기분이 들지 않고,
이건 한국인이어서 제대로 인식하지 못하는 부분이 아니고요.
그래서 legacy가 긍정적인 의미로만 쓰인다라고 하면 이건 저 역시 인정하지 않습니다.
그 외의 논지에 대해서는 저 역시 링크의 내용도 봐야하고, 거기에 따르는 다른 예시도 봐야 할 것 같습니다.
그래서 링크를 달라 하고 있는 것이고요.
나인님이 올린 리플에 자상하게도 설명이 되있어서 굳이 링크 안들어가봐도 될 것 같아요..immo님 말처럼 저렇게 설명이 되어있는데..혹시 영어 해석이 안된건 아니죠??ㅎㅎㅎ
빌게이츠가 썼다는 저 표현은 언론에 대한 것은 아니니까요.
본문의 첫 글은, 수구 꼴통 언론에 레거시가 왠말이냐는 거고요.
두 번째 댓글은, 레거시 미디어를 언론에 쓰는 건 맞이 않는다라고 보면
크게 문제될 건 없어 보이네요.
->이렇게 얘기하셨는데..
김용민도 레거시가 언론을 띄어주는 용어가 아닌거 인정했어요..그리고 위에 많은 분들이 레거시를 실제로도 많이 쓰는 표현이라고 알려드렸잖아요..
김용민이 쪽팔린 짓 한거에요
수구꼴통 언론에 레거시가 왠말이냐?-> 레거시가 좋은 표현인줄 알고 깐거 잖아요. 그냥 사전 찾아봐서 좋은 뜻인줄 안거 같은데.
레거시를 언론에 쓰는 건 맞지 않는다-> 이건 이제 틀리다는 거 인정하시나요?
저도 레거시 잘 몰랐습니다.여기와 다른 여러 사이트에서 보고 찾아봤습니다.
진중권 까고 싶으면 다른 것들 많은데 이제 이걸로는 그만 까시는게 좋을거 같습니다..
제가 쓴 거 인용하신 부분은 제가 한 말이 아니고 본문 내용을 요약한 거잖아요?
근데 거기에 대고 뭘 찾아보고 인정하고 얘길 하나요?
전 레거시 뜻을 이미 알고 있어요. 소프트웨어 개발 쪽에서는 널리 쓰이는 용어고 뉘앙스도 알고 있어요. 제 글 읽어보시면, 제가 인정 한다 안한다 이런 얘기 했어요? 언론을 레거시라고 한 것은 글이 부분만 인용됐으니 전체적으로 읽어보겠다고요. 그런데링크가 깨졌다고요.
다시 묻자면, 한국어 해석 하실 수 있는 거죠?
본문 인용하신거 알고 있구요. 근데 체스맨님이 “문제될 것이 없다”고 하셨는데 그럼 인용한 말에 동의하신거잖아요?
그 이후에 많은 분들이 레거시는 많이 쓰는 표현이구 매체 및 언론에 붙이는 용어라고 설명했지요?
계속 리플 다셨던 빌게이츠도 언론을 뜻하는 의미로 사용한거 맞죠?
체스맨님이 문제 없다고 표현한 두가지 인용에 대해 처음 생각이랑 달라졌는지 물어보는거에요 ㅎㅎ
처음 생각과 달라진 것 없어요. 애초에 얘기 했듯이 저는 아직 가치 판단을 하지 않았으니까요.
맨 처음에 빌게이츠의 말을 인용한 댓글이 올라와있죠? Nines님이 쓰셨어요.
여기에 대한 댓글이고요. 가서 원문 읽어보세요. (페이지 로딩 중간에 멈춤 버튼 누르면 팝업 뜨지 않습니다.)
위에서 우기는 주장이 있는데, 어딜 봐서 아래 언급돼 있는 legacy media가 언론의 의미로 쓰인 겁니까?
https://www.businessinsider.com/the-slow-death-of-legacy-media-2016-10?IR=T
그래서 본문에 인용된 것 대비 위 링크 내용은 해당 없다는 의미로 문제될 것 없다 한 것입니다.
본문 인용에 동의한 게 아니구요. 제가 댓글에 대댓글을 한 거면, 댓글하고 같이 보셔야죠?
문제될 것 없다보다는 해당 없다는 표현이 나았겠습니다만, 아무튼, 뒤에 immo님이 반론하며 추가 링크도 넣었죠?
https://www.nytimes.com/2019/11/12/business/media/financial-times-roula-khalaf.html
그럼 이 분은 제 대댓글의 의미를 인지 한거죠?
그 후에, 어제는 링크에 안들어가졌기 때문에 안들어가진다 한거고, 오늘 들어가졌습니다. 내용 봤고 이 부분인데요.
Many legacy media news organizations, including The New York Times, have made this move in recent years.
이게 언론을 표현한 거라 생각하세요? 애초 원 댓글의 사전 캡쳐를 보세요.
legacy media = newspaper, magazine, or radio station
정보를 전달하는 수단에 대한 의미죠? legacy media 는 그 중에서 outdated 된 수단을 말하는 거고요.
언론에 대해 쓰인 말이 아니니, 언론에 대해 쓰인 예를 찾아 판단해보자란 겁니다.
아직도 영어 이해에 대해 운운할 겁니까?
이제 됐나요?
대단하시네요 구체적인 답변 감사합니다
정보를 전달하는 수단 뿐만 아니라 언론이라고 위에 분들이나 다른 분들이 누차 얘기하고 있고
김용민씨 본인도 진중권씨가 굳이 한국에서 일반인들이 잘 모르는 어려운 말 써가면서 잘난체한거 비꼰다고 말했어요. 기존 언론들에게 쓴 잘못된 표현이 아니란 말이에요.
저랑 이 부분에서 차이가 있으신거 같아요.
저=레거시 미디어라는 표현은 문제 없는 것 같아요. 저 포함 많은 분들이 모르고 계셨고, 이번 기회에 알게 되었다.
아직도 레거시 미디어가 기존 구 언론에 쓰인다는거 인정 못하시겠어요??
Many legacy media news organizations, including The New York Times, have made this move in recent years.
이것도 레거시 정의가 아니잖아요..뒤에 news organization 앞에 붙었다고 legacy media=new organization이 됩니까....?
영어 너무 못하시는거 같아서 답답합니다ㅜㅜ
제 리플에 수긍하기 싫으시면 다른 리플도 좀 보면서 받아들이세요ㅜㅜ
"이것도 레거시 정의가 아니잖아요..뒤에 news organization 앞에 붙었다고 legacy media=new organization이 됩니까....?"
이 얘기를 왜 제게 하나요?
1) 제가 그걸 레거시 정의라고 어디에 했어요?
2) 제가 legacy media 가 news organization 이라고 했어요?
제가 아니라고 하는 입장이에요. 글을 좀 읽고 얘길 하시고.
인정은 제가 하고 말고가 아니고, 문장 그대로 놓고 보세요.
뉴욕 타임즈가 종이 신문같은 legacy media를 사용하는 언론이란 얘기잖아요?
legacy media 사전 뜻 역시 정보를 전달하는 수단을 말하는 거잖아요?
1) newspaper 신문. 신문은 언론에서만 내요? 다양한 신문이 있는 거고, 종이 신문을 말하는 거예요.
2) magazine 잡지는 언론 잡지만 있어요?
3)radio 이거 언론이에요?
어쩌란 얘긴가요? ㅎㅎ
그리고 우리말로 기성언론 정도로 표현하면 이해하기 좋을 것 같습니다. 레거시니 레가시니..갖다 붙이는 것보다요...^
컨벤셔널 미디어라는것은 Hearit님 말대로 기성언론이라고 보면 되겠습니다.
실제로는 노트북도 쓰는 표현...
그건 좀 아닙니다. 영어권에서 Notebook computer라고는 하지만 notebook이라고만 하면 오해하기 쉬운 말이라서 일상에서는 한국어의 노트북처럼은 안 씁니다.
그건 오해의 소지가 전혀 없는 문맥에서 그렇게 쓰는 것이고 일반인들의 일상 영어에선 그렇게 거의 안 씁니다. 한국어에선 압도적으로 노트북이라고만 하고 그렇게 해도 다 알아 들으니 문제가 없지만 영어는 문맥상 컴퓨터 관련 이야기가 아닌 환경에서 노트북이라고만 하면 혼동이 오죠. 줄여서 부르더라도 처음 시작은 notebook computer라고 하고 나서 이후 notebook이라고 지칭하는 게 일반적입니다.
그리고 랩탑과 노트북은 완전히 같은 게 아니고 정확히는 랩탑 중에 노트북이 포함되는 관계라고 보시면 됩니다. 랩탑 중에 더 얇고 작은 느낌이 드는 걸 노트북이라고 지칭하는 경우가 많아요.
이라는 생각이 들었고 지금도 이 불필요한 논란을 보며 마찬가지 생각입니다
자동차 업계에서도 테슬라 같은 업체와 기존 자동차 업계를 비교할때 보통 레거시 오토메이커라고 언론에서 많이 씁니다.
레거시는 이제 손을 댈수없는
가변 불가 호환 최악
꼰대 느낌 아닌가요 ㅎㅎ
자뻑당!
진중권 깐다고 진중권이 될 필요는 없는데 참 ㅋㅋ
한국어 실력이 모자라서 그런 거냐
진따야
구글 번역과는 다르게 위에 글 보면 미국에서도 잘 쓰는 말이래요..한국인이 아닌 빌게이츠가 썼다는 기록도 있구요..
저도 이번에 알고 여러 글들 봤는데..미국에서는 우리나라에서 만큼 잘 안쓴다고 표현할 정도는 아닌거 같구요.(뭐 영어니깐요). 우리나라에서도 손석희도 한번 썼고 관련하시는 분들은 적지 않게 쓰는 것 같습니다. 생각보다 많은 분들이 쓰고 계세요. 제가 몰라서 검색해본 단어라고 해서 많이 쓰이는 말이 아니라고 단정 짓기에는 무리가 있을 것 같습니다. 그냥 우리 덕분에 용어 하나 배웠다고 치면 좋을 것 같습니다. 저거 아니라고 해도 깔껀 많잖아요ㅋㅋ 인정할건 인정해요^^
그리고 여기 클리앙에서 사람들이 뭔지 궁금해 하는 것 까지는 좋지만..나름 언론인이라는 분이 그걸 몰랐다는 건 좀 부끄럽네요ㅜㅜ
저야 저 단어를 요즘 많이 접하는 이유가 영상 편집프로그램 "프리미어"에서 타이틀(자막) 만드는 메뉴 이름이 "타이틀(Title)"에서 "레거시 타이틀(Legacy Title)"로 바뀌어서 였네요(새삼스래 뜻을 알게 됨). 다만 해당 기능에 버그가 있는지 레이아웃이 실행할 때마다 틀어지고 있어서 아주 심한 욕을 하면서 사용 중... 근데 이 댓글은 왜 다는걸까;;;
교수들이 강의할때 전형적인 허세
없어져가지만 영향력이 남아 있는 미디어라면 어감상 말이 되지만요.
2. 번역사로써(X), 번역사로서(O)
사실 기성매체 전통언론 등등의 단어로
대체하기 쉽지않은이유가있어보입니다.
지금 매체를 분리해서 다루는 기준이
상호작용 그리고 영상매체 라고본다면
사진과 글로 일방적으로 전해지는 방식은
근 미래에도 유효하기에
대체할 수 있는 적절한 단어가 없긴하죠.
신세대 라는게 지금도 쓰이고 수십년전에도 쓰이지만
신세대라는 단어보다 엑스세대...라고하면
시점이 어느정도 특정되니까
레거시 미디어 라는것도 지금 이시기의 특정시점을
의미하게 된다면 뭐 신조어로 볼 수도 있겠죠.