하이텐션 ,텐션이 높다
ハイテンション(하이텐션)
テンションが高い(텐션이 높다)
흥이 날 때,엄청 들떠 있다, 기분이 업되어 있다를 뜻하는 和製英語(일본식 영어 표현. 우리나라의 콩글리쉬 개념)
사실 High tension은 극도의 긴장감을 뜻하며 전혀 다른 의미로 쓰임
원래 tension의 뜻:
사전적 의미만 봐도 얼마나 터무니 없이 잘못 쓰이는 말인지 알 수 있음
일본 아이돌 AKB48 노래 중 하이텐션 (ハイテンション)이라는 노래가 있는데 노래 가사에 '통하지 않는 영어 상관없어(間違い英語関係ねえ)'가 있음
일본인들도 일본에서만 통하는 和製英語(일본식 영어표현)임을 알고 있음
텐션을 엉뚱하게도 흥이 난다는 의미로 쓰는 나라는 일본과 그걸 따라쓰는 한국뿐
--------------
섹슈얼 텐션, 성적 긴장감으로 사용하는거 말하는거 아님
요즘 부쩍 공중파건 케이블이건 예능에서 일본식 표현으로 텐션을 쓰는게 엄청 많아진 느낌
이런거까지 바퀴벌레 딸려오듯 따라온듯 ㅋ
대표적인게 ~~ 향
정체불명 일본식 표현 -_-
LSD, 애더럴, 액상 대마 정도는 구속도 안 한다는 선례가 있지 않던가요?
그래서 쓰는건데... 뽕취한 귀분 ~
/from Nous
con돔?
방송에서 자주 보이면(그런 방송 본적도 없지만) 직접 방송에다가 항의하세요
몇몇 씹덕들이 쓰는걸 가져와서 한국이 일본 따라한다는둥 되도안한 소리를 하세요
메모 닉이에요
검증 완료입니다
일본 같은 곳??
저한테도 예전에 갑자기 혼자 흥분해서 ㅂㄷㅂㄷ잼 하더니만...
뭐 클리앙에 원수진 사람이 많아서 저러는건가 싶은 생각이 들어요ㅋㅋㅋ
/Vollago
확산 속도는 빠른 편인듯 합니다.
샐러리맨같은 예가 차라리 황당한 경우겠죠..
Air con은 영국에서도 씁니다.
/Vollago
저도 몰랐네요.
이런거 모르고 퍼져나가다간 싱크로율같이 개나 소나 다 쓰는 단어가 될겁니다
https://www.clien.net/service/board/park/11082989CLIEN
일상생활에서 많이 쓰는지는 모르겠으나, 예능에서는 종종 나옵니다.
님께서 말씀하신 텐션이란 의미도 라디오, 티비에서 많이 봤습니다. 확실히 방송 쪽에서 일본의 것을 차용 많이 하는 듯 합니다
그외에 제가 많이 본 곳은 설계 도면입니다.
설계도면에 HT 라고 표시된 부분이 많았는데, Hi tension Bolt 를 사용하라는 의미더군요.
비틀림이나 움직임에도 부러지지 않는 약간의 탄력을 지닌 볼트를 High tension bolt 라고 하더군요.
엄청 비싸더군요..
마니아
일본에 거주하며 1년에 3번정도 한국에 가는 저도, 최근들어 한국에서 많이 쓰는걸 느끼고 올 정도인데요^^;;;
왔다를 와버렸다, 하다를 해버렸다
특정 연예인들이 방송에서 가끔 쓰던데..
정말 심한건
EXTRACT 엑기스 죠
일본에서 많이 쓰는 표현인 건 알았는데
일본식 뻥영어인 줄은 처음 알았네요. 앞으로 주의해야겠습니다.
영어의 tension, 긴장이란 뜻이 부정적인 것만은 아닙니다.
문학에서 극적긴장은 가장 중요한 요소로 다룹니다.
특히 영상업계, 엔테테인먼트 업계에서 tension이란 말은 '재미'와 다를바 없죠.
tension의 반댓말은 loose 즉, 느슨함, 지루함이니까요.
fighting!!!
텐션같은건 명함도 못 내밀 '화이팅...'
예전에 가끔 일드 봤는데 거기서 텐션 텐션 이래가지고 무슨 의미인가 했더니 일본에서 기운이나 흥이 넘치는 그런 의미이더군요.
그래서 원래 알던 영어의 의미가 아닌 일본식 영어이구나 싶었는데 한국에서까지 전염되버린거 보고 한숨이...
저세상 텐션..
우리말로 하면 "캐빡쳐서", "약빤 기분", "쫄아서(?)"등과 비슷한 경우라 보면 되겠습니다.
(같다고 하지 않았습니다;; )