안녕하세요. 이승환입니다.
저는 “이런이런” 정도로 이해하고 있었거든요.
(일본어를 거의 못해요)
네이버 사전을 보니까
두가지 뜻이 나오는데 약간 상반된듯 해요.
매우 감동했을때 쓰는 경우와
실망했을때 쓰는 경우가 다 있나 봐요.
아마도 문맥이나 어감에 따라 구별하는가 봐요.
우리나라 말로 비슷한 경우라면 뭐가 있을지 얼른 생각은 안나지만요.
(처음엔 “대박”같은건가 했어요)

안녕하세요. 이승환입니다.
저는 “이런이런” 정도로 이해하고 있었거든요.
(일본어를 거의 못해요)
네이버 사전을 보니까
두가지 뜻이 나오는데 약간 상반된듯 해요.
매우 감동했을때 쓰는 경우와
실망했을때 쓰는 경우가 다 있나 봐요.
아마도 문맥이나 어감에 따라 구별하는가 봐요.
우리나라 말로 비슷한 경우라면 뭐가 있을지 얼른 생각은 안나지만요.
(처음엔 “대박”같은건가 했어요)

https://goo.gl/cTDqUx 무료로 능동재무를 1:1 맞춤 컨설팅 합니다. 혹시 가수 이승환이세요?라고 물으신다면 제 대답은 설마요~입니다. 그래도 궁금하시면 아래 링크를 읽어 보세요^^ https://www.clien.net/service/board/park/6521263 (그래서 이 질문엔 댓글 잘 안달아요~)
1.보시게되면, 곤란과불안이 해결 되었을때 사용, 큰감동을 받았을 때에 쓴다라고 되어있네요.
2.やれやれ(야레야레)、困ったことになったぞ 이런이런 곤란하게 되었어! やれやれ、いやになってしまった」이런이런, 싫어지게 되어 버렸어. 라고 해석도 가능하고요.
로 해석하고 삽니다.. ㅋㅋㅋ
"오. X발 ㅈ됐다."
"오, X발 개쩐다."